教科書では教えてくれない危険な中国語5選

NO IMAGE

中国語は日本語と似ている部分が沢山あります。

といいますか日本語が中国語から来ているものなので似ているものが多くて当然ですね。

例えば、

政府(zheng4 fu3)ジョンフー

运动(yun4 dong4)ユンドン

诚实(cheng2 shi2)チョンシー

运は運、动は動、诚は誠、实は実の簡体字ですね。

簡体字というのは画数が多くてめんどくさいので簡単にしようぜって国が決めた文字です。

ね?簡単でしょ?

 

でも似ているからといって甘く見ていると、意味が全く違う危険な言葉もあるんです…

愛人

中国語ではアイレン(ai4 ren2)と読みます。

愛人のことかな?と思いますよね?

でもこれは奥さん・妻っていう意味です。

なので、你有爱人吗?(ニーヨウアイレンマ?)奥さんはいますか?なんて言います。

でもこれの意味を知らないと、「愛人はいますか?」とか「今日、愛人さんはどうしたの?」なんて意味に捉えちゃうので、

「はぁ?何言ってんだこいつ」となっちゃいますよね。

ちなみに中国語で愛人のことは「第三者(ディーサンジャー)」と言います。

 

真面目

中国語ではジェンミエンムー(zhen1 mian4 mu4)と言います。

実はまじめ、という意味はありません。

まじめ、は认真(レンジェン ren4 zhen1)と書きます。※认は認の簡体字

真面目は中国語で「事の真相、真の姿」という意味です。

 

新聞

読み方はシンウェン。(xin1 wen2)

新聞のことじゃありませんよ!これは「ニュース」という意味です。

ちなみに新聞は报纸(バオジー bao4zhi2)です。

新聞でニュースを見た、と言おうと思ったら「在报纸看了新闻」(ザイバオジーカンラシンウェン)となります。

逆だから分かりにくいwww

 

手紙

読み方はショウジーです。(shou3 zhi3)

でも文房具屋で「手紙下さい!」なんて言ってはいけません!

なぜならこれは「トイレットペーパー」という意味だからです。

手で使う紙、なるほどですね。

手紙は「信」シンです。

勉強

べんきょう、じゃないですよ。ミエンチャン(mian3 qiang3)と読みます。

これは意味が全く違います。

「いやいやする、無理強いする」という意味です。勉勉強強なんて書いたりもします笑

勉強は学习 シュエシー(xue2 xi2)です。学習の簡体字ですね。

いやいや勉強した、だと「勉勉强强地学习了」となります。

まあでも勉強っていやいやするものだから合ってるっちゃ合ってるのかな?笑

まとめ

中国語と日本語は似ているとは言え、やはり外国語、全く違う意味の言葉が沢山あります。

日本人は漢字が分かっちゃうだけに気を付けないととんでもない誤解をしちゃうかもれませんね笑

気を付けましょう!

 

中国語カテゴリの最新記事